ASSASSIN'S CREED Wiki
Advertisement

登場人物[]

  • 帝政ロシア
    • ニコライ・オレロフ
    • アンナ・オレロフ
    • アレクサンドル3世

本文[]

?:

Ahh, this brings back memories.

これが記憶を思い出させる

アブスターゴ研究員(A):

Subject is stable and taking to the neural feeds...

quite well, actually, all things considered.

Miss Clarke?

被験体は安定状態、神経活動を取得中…… 

あらゆる可能性を考えても実にうまくいっている。

そうだろ? ミスクラーク

クラーク(C):

We're ready to initiate the sequence whenever you are, Sir.

I'm increasing the anesthetic to reduce the initial trauma of insertion

いつでもシークエンスを始められる準備は整いました。

開始直後のトラウマを減らすために麻酔薬の量を増やします。

A:

Oh, no no no

The trauma is everything.

We don't want to miss any of the juicy bits now, do we?

ダメだ

トラウマがすべてなのだよ

C:

Bur sir, he's-

しかし、彼は-

A:

He’s a gift, Miss Clarke.

A wonderful gift, delivered to us by Lineage Discovery and Acquisition.

彼は贈り物だよ。ミスクラーク

血統を発見し、手に入れるための素敵な贈り物だ

A:

And now we're going to open him up and see what's inside.

そして今、我々は彼を開けて何が中にあるか見よう。


アンナ(A):

Nikolai!

ニコライ!

A:

Nikolai,what is it?

What is matter?

何があったの?ニコライ

何か悩み事でもあるの?

ニコライ(N):

Alek.

アレク…

A:

But... alek is-

でも… アレクは-

N:

I see him in my dreams, Anna.

アンナ、夢のなかであいつを見るんだ。

N:

He calls to me.

Pleading for me to help.

To save him from the gallows.

あいつは私を呼ぶ

私に助けてくれと懇願する

あいつを絞首台から救うために

N:

And I cannot

そして、私にはできなかった

N:

Instead I see his fear, his disappointment, as the noose is put about his neck.

代わりに、私は首に縄が巻かれた時の恐怖と失望をみた。

N:

He looks to me and raises hand, pointing a finger as the rope snaps tight...

あいつは私を見て手を挙げ、ロープがきつく締まると指をさした。

N:

A year hence, and still his ghost finds me guilty.

そうやって私に有罪を突きつけてくる

A:

Hush.

I will fetch some water.

落ち着いて

私は水を取ってくるわ

N:

My father wanted this life, Anna, not I

He come to this country with a dream and made the Narodnaya Volya his cause.

父親は私にこんな暮らしをさせたくなかった。

父は夢を持ってこの国に来て「人民の意志」を立ち上げた

N:

I do not know if I have the strength to serve the Order of Assassins as he did.

N:

But The Mentor himself has said that this is a time of great change.

Russia will soon be strong and free from imperial rule, an example to the world.

だが、導師は大きな変化の時だとおっしゃった。

ロシアはすぐに強くて、帝政から自由になったと世界に例を示せる。

N:

But, I fear that I will fail our master again.

And then what?

しかし、私は再び我々のマスターの期待を裏切るのを恐いる

そして、何だ?

A:

You Will not fail, Kolya.

コーリャは失敗しないわ

N:

But Alek...

だが、アレクは

A:

Aleksandr fought for the people, as you do.

あなたと同じようにアレクサンドルは人々のために戦った。

A:

He knew the importance of the mission and its risks.

彼は使命の重要さとリスクを知っていた。

A:

You will succeed for him.

And if not for him, then for his brother, young Vladimir.

あなたは彼のために成功するわ

そして彼がいなければ、彼の兄弟ウラジミールために、。

N:

And if not for them...

そして、彼らがいないなら...

N:

The Mentor has issued his instructions.

Tomorrow I ride for Crimea.

導師が命令を出した。

明日、クリミアへ行く

N:

For the future.

将来のために

A:

For our children...

私たちの子供のために


精神科医(Dr):

Family.

家族

Dr:

We all need a support system, Daniel.

We're only human.

ダニエル、我々には支えてくれるものが必要だ

我々は人間だ

Dr:

Unfortunately in your case, your family is... absent, so it's important for you to form relationship with others.

残念なことにあなたのケースでは家族は・・・居ないのであなたは他人との関係を形成することが重要です。

Dr:

Last week our goal was for you to talk to some new people, try to make some bonds.

先週の私達のゴールは、あなたのために新しい人と話し、絆を深めてみる事でした。

Dr:

Have you made any friends at work?

Anyone you can relate to?

あなたは職場でどんな友人を作りましたか?

誰かあなたと心を通わせる人間は?

ダニエル(D):

I got into a fight with the store manager.

He said I was stealing fuckin' cans of paint.

マネージャーと殴り合いになった。

やつは俺がペンキ缶を盗んでると言いやがった。

D:

So I Punched him.

だから殴ってやった

D:

I guess I need a new job.

新しい職が要る

Dr:

... You're going to have to learn to solve problems another way, Daniel.

あなたは別の問題解決方法を学ぶ必要がありますね。

Dr:

Violence isn't the answer.

暴力は答えじゃありませんよ

D:

I can't help is sometimes, doc.

It just comes out of me.

D:

It's your job to fix that, right?

それを何とかするのがあんたの仕事だ そうだろ?

D:

Tsk

Let's move on shall we?

チッ

進もうか、そうしようか?

D:

Let's.

そうしよう

Dr:

What about the hallucinations, are you still experiencing them?

幻覚のほうはまだ経験していますか?

Dr:

Have you been taking your medication?

薬はちゃんと飲んでますか?

D:

Sometimes. Sometimes.

時々な

Dr:

We've been through this.

Daniel, if you want to manage to be consistent with the medication.

Dr:

What is it that you've been seeing lately?

あなたが最近見たものはなんですか?

D:

Same kind of stuff as before.

Just flashes of things.

Weird signs I can't read.

前と同じようなもんだ

読めない奇妙なサイン

D:

I hear voices, but I don't understand what they're saying.

It's all in European or something.

There's a woman...

声が聞こえても何を言ってるのかわからない

全員ヨーロッパ人か何かだ

女がいる…

D:

Sometimes I'll see old stuff. Horses and carts, things like that.

時々、古いものが見える馬とか荷車とか

D:

It's not always a vision...

Sometimes it just feels like I'm remembering how things used to be.

いつもビジョンじゃない…

時々、どういう物事だったか覚えている感じかする

Dr:

Hm.

I'm going to increase your dosage of olanzapine, that should hopefully bring you back to the present.

ふむ

オランザピンの量を増やすが、上手くいけば現在のように戻します。

Dr:

Here you go.

You can start with this immediately.

ほら

これですぐに始めることができます。

D:

You know,Doc...

I don't think so.

先生、あんたは知ってるだろ

D:

I think I'm done.

Dr:

well, as your Court-appointed doctor, I'm afraid you don't have a choice in the matter.

あなたの医師として、あなたが選択肢を持っていないのが怖い

Dr:

If you're uncooperative, it only takes one phone call to your probation officer...

もし、非協力的なら、保護観察官に電話して・・・

Dr:

Take the prescrip.

処方箋を受け取ってください

D:

At least the drugs I took made me feel sometimes.

D:

At least the drugs I took didn't turn me into a fuckin' zombie!

Dr:

I seem recall hearing about your girlfriend –

Kelly, was it? - turning into a corpse.


D:

So I told him to shove his prescription up his fat ass!

だから、処方箋はその脂肪の詰まったケツにでも突っ込めって言っやった!

D:

You shoulda seen his face!

あの顔お前に見せたかったよ

D:

Fuckin' jackass sheik.

クソッタレの間抜け野郎が

客(1):

So... you're telling me that you went off your anti-psychotic medication.

D:

Damn right! I don't need that shit!

そうだ! あんなクソはいらねえんだよ!

1:

Yeah... you can take your hand off me now.

今すぐ手をどけて

客(2):

Get lost, creep.

失せろ、変態

客(3):

Oh, please.

バカバカしい

客(4):

With you?? Ahahahaha

D:

fkkngodddambtchz

D:

...gotta piss...

ションベンだ


D:

wohhh fuck

オェー クソ!

D:

uhhnnn

便所の男(1):

-telling you man, that chick is good to go.

2:

Yeah, I'm gonna put a couple more drinks in her just so dhe doesn't change her mind, know what I'm sayin'?

1,2 :

Hahahahahaha

3:

Dude, drink much?

おい、飲み過ぎたか?

4:

What a little bitch.

3,4:

hahahahahaha

D:

hoooorlllppp


指令書(S):

OCTOBER 27,1888

1888年10月27日

S:

For the eyes of Nikolai Orelov of utmost urgency destroy immediately after reading

 ニコライ・オレロフ 最大の緊急事態 読んだらすぐに破壊する

S:

Our brothers in the royal house have informed us that the Tsar Alexander III will be return to st.petersburg from a family retreat in crimea on OCTOBER 17.

王室に要る兄弟の知らせによるとツァーリアレクサンドル3世は10月17日にクリミアで家族と別れサンクトペテルブルクに戻る。

S:

The brotherhood's success with the removal of the previous Tsar did much to prevent further templar control of russia and the neighboring regions.

教団が成功した前皇帝の排除は、ロシアとその近隣におけるテンプル騎士団の支配を妨げるのに役に立った。

S:

Though it may not be evident to the short-sighted, the mentor predicts that Western Europe is approaching a critical junction.

The Tsar's current direction gives us reason to believe that the Russian autocracy will be strengthened rather than tempered, as we had hoped.

それにもかかわらずこの先ははっきりとしない、導師は西ヨーロパにとって大きな節目となると予測している。

ツァーリは現在 我々の思惑とは反しロシアの独裁体制は強化している。

S:

As such, we can weste no time in playing our hand.

ということで我々は時間を無駄にできない

S:

The mentor has requested your service, brother Orelov.

同志オレロフに導師は任務を与えた

S:

You are to board the imperial train en route to ST.PETERSBURG.

Choose open country so as not to attract attention.

君はサンクトペテルブルク行きの皇帝の列車に乗り込む。

注意を引かないように無防備な場所を選んでくれ。

S:

Aside from the usual, lightly–armed guard and a handful of aides, the tsar will be traveling alone.

いつものように、軽装の番兵と少数の側近を連れている以外皇帝は一人で旅をしている。

S:

Once safely inside, proceed to the tsar's personal quarters.

問題を起こさず皇帝の居場所まで行くのだ

S:

Avoid violence if possible.

可能なら暴力沙汰はさけろ

N:

Where?

どこだ?

番兵(B):

D-dining car...

しょ、食堂車

S:

And at all costs remain unseen

そして必ず見られずに

S:

Alexander is a formidable man, but the element of surprise will wolk in your favor.

アレクサンドルは手強い男だが、君の奇襲は有利に働くだろう

D:

guy's a mess

混乱してきた

D:

hey watch where you're

おい、何を見ているんだ

D:

get away from me

俺から離れろ

D:

door's that way, man.

ドアはあっちだ

S:

Strike swiftly, brother Orelov.

速やかに攻撃しろ 同志オレロフ

食堂車の中から:

...introduce you when we arrive home. I'm certain that--

:...that.... Mother?

アレクサンドル3世(3):

You dare...

勇敢だな

3:

You dare point a weapon at my family?

お前は私の家族に武器を向ける勇気があるのか?

3:

How weak you are, little man!

You kick like a rabbit!

何て弱いんだおチビちゃん!

お前の蹴りは兎のようだ

3:

You should be ashamed to call yourself Russian!

ロシア人を名乗っていることを恥ろ

:

Hallucinations... still experiencing them?

:Get lost, creep.

N:

Alek...

アレク…

3:

children

子ども達よ

3:

Hnnnnnnnnghh... Go, children! GO!

いけ、子ども達よ 行け!

娘:

Papa!

パパ!

3:

I pray that you have children, Assassin, for once I have finished with you I will see them thrown into the Neva.

アサシン、お前に子どもが居ることを祈っているぞ。お前を殺した後子ども達がネヴァ川に放り込まれるのを見てやる。

3:

Bound!

And squealing!

縛られ! 悲鳴をあげながら!

3:

Five times your people tried to kill my father before he fell.

貴様らは私の父が死ぬまで5度も殺そうとした

3:

Five times!

5度もだ!

3:

He was a good and noble man, but weak.

彼はとても気高かったが、弱かった

3:

I have power he never dreamed of.

You can strike at me a thousand times and you will never succeed.

私には父が夢にも思わなかったような力がある

お前が

3:

Is this what you are looking for?

Eh?

For your master?

お前が探しているものはこれか?

なあ?

ご主人様のために?

3:

Then take it!

受け取れ!

3:

TAKE, IT!

little man, and come at me.

取れ!

かかってこい

3:

Let us see what kind of man you are.

お前がどれ程のものか見てやる

3:

When I have finished with you, your own wife will not recognize you face.

終わったら、お前の妻でもその顔が分からなくなるぞ。

3:

Hah!

3:

You are slow!

遅い!

3:

Disgraceful

惨めだな

3:

You do not even know what it is you held.

お前は持ったものさえ何なのかわからない

3:

Your Mentor does not tell you everything, eh?

You fight his war against your own country, and you do not even know why.

導師はすべて話していないな、え?

お前はやつのために自分の国と戦う、理由もわからずに。

3:

Russia has made some very powerful friends.

ロシアは強力な仲間をえた

3:

She will be a new Eden on Earth.

彼女は新たな地球のエデンとなるのだ

3:

And you have betrayed her.

そして、お前は彼女を裏切った

側近:

Your Majesty!

皇帝陛下!

側近:

Your Majesty! Where are you?

皇帝陛下! どこにいらっしゃいますか?

側近:

Your family waits for you.

ご家族が陛下をお待ちになられております

3:

Fortune is with you this day, Assassin.

今日はついているなアサシン

3:

Were my children not witness, I would crush your throat beneath my boot, as I would an ant.

子ども達が見ていなかったら、その喉をアリのように踏みつぶしてくれたものを

3:

Go now, and tell your master how you failed?

去れ そしてお前のご主人様に失敗を知らせろ

3:

if you can find him.

もしやつが見つかればな

N:

kaff kaff

?:

Alright, take it outside, you freak!

Sleep it off!

わかったから、そとでやれ、お前ラリってるんだよ

眠って治せ!


おっさん(O):

Hey, buddy, you feeling okay?

you need help?

おい、意識は有るか?

助けがいるか?

D:

Don't touch me!

さわるな!

D:

DO HAVE TO KILL ALL OF YOU?!?

お前らを皆殺しにしないとならない!?!

O:

H-hey, relax man, just relax...

お…おい、落ち着いて

落ち着いて

D:

Are you one?

Do I have to kill you too?

Templar!

一人か?

お前も俺を殺すのか?

テンプル騎士団!

ハンナ(H):

NO!

やめて!

D:

What?

何だ?

D:

W-what's happening?

何が起こったんだ?

D:

...Anna?

…アンナ?

H:

Are you insane?

正気なの?

H:

He's nobody!

What's wrong with you?

あの人は関係ないわ!

どうかしたの?

H:

God, you stink of booze.

なんでこと、酒臭いわよ

D:

I... I don't...

俺…俺は何も…

H:

We've got to get out of here.

ここから逃げなきゃ

H:

I can't believe you broke cover like that!

隠れ家から飛び出すなんて信じられないわ!

H:

Get in. Move!

出して!

H:

Someone's got to have called the cops by now.

D:

wait- wait!

Who are you people?

Where are we going?

待て 待て!

お前らは誰だ?

どこへ行く気だ?

H:

To the compound.

Bellamy is going to be so pissed at you, whoever you are.

あなたが誰であれベラミーは腹を立てるでしょうね

H:

You never kill an innocent, that's the first rule!

Don't you learn anything?

第一の掟、罪なきものを殺すな!

あなたはそれを学ばなかったの?

D:

What are you talking about?

何を話してるんだ?

H:

You're one of us, right?

本当に私達の仲間なの?

H:

You're an Assassin.

あなたはアサシンよ

Advertisement