FANDOM


Eraicon-Unity


収監ヘリックスナビゲーターを通じて新人さんが追体験したアルノ・ドリアン遺伝子記憶の仮想現実である。

説明編集

フランソワ・デ・ラ・セールの殺害容疑でアルノはバスティーユに投獄される。

会話編集

廊下でバイオリンを弾く男の前を二人の衛兵に引きずられた男が連行されていく

  • Tavernier: 違う!俺じゃない。ナイフはダミアンが!頼む、お願いだ!

In the meantime アルノ was dragged towards a cell, passing by Jacques-François-Xavier de Whyte de Malleville, who spoke in Latin, believing himself to be Julius Caesar.

  • Whyte: ガリア全体は、大きく3つに分けられる

連行されていくアルノはサド侯爵の入っている俺の横を引きずられていく

  • サド侯爵: 奴らにやられる!紙の御慈悲を!ここの囚人を始末する気だ
  • 衛兵: もういい加減にしろ!

アルノは檻の中に彫り込まれる

  • アルノ: どこだ?
  • 衛兵: 地獄だ

アルノは一度気を失い目が覚めると檻の中描かれたシンボルを見つける。その前に座る囚人に近づいた。

  • ベレック: 何を見てる、小僧?

一人の囚人に話しかける

  • 囚人1: 新しい家にようこそ

鉄格子の扉を掴みアルノは衛兵に向かい叫んだ

  • アルノ: なあ!誰か俺の話を聞いてくれ! 扉を開けろ! 
  • ベレック: 何をしてもムダだ。誰も気に留めない
  • アルノ: エリス・デ・ラセールと話がしたい! '聞いれいるのか?エリス・デ・ラセールだ! 
エリスだ!ここにエリスを連れてこい!
  • ベレック: 時間の無駄だ

観念したアルノは父の形見の時計を見てから眠りについた

  • ベレック: どこで手に入れたんだ?
  • アルノ: そんな気分じゃない。返せ

懐中時計を取り戻そうと手を伸ばしたアルノは投げ飛ばされる

  • ベレックは: 取りにこい。できるならな

囚人は手にした棒をアルノに投げ渡す

  • 野次馬: 命乞いをさせろ'
    さあ血を見せろ!
    思い知らせろ!
    食らわせろ!
    Get the bastard!
    Let's go!
    Fight! Fight! Fight!
    ははは!
    踊れ、小僧!踊れ!
    Make him bleed!
    Ten livres on the old man!

As アルノ and the prisoner fought, the latter taunted the former.

  • ベレック: 惨めだな
    俺のばあさんよりのろまとはな
    どうした、坊や。ご機嫌ななめか?
    Stop wasting my time, pisspot!

戦いの中で囚人の歯を折る

  • ベレック: いい攻撃だ、小僧! 防御の方はどうかな!?

The two fought again, with アルノ practicing parrying.

  • ベレック: 壊れたアンティークが大事とは
  • アルノ: 壊れているのは、そのよく動く間抜けな口だ
  • ベレック: なんだと貴様
  • アルノ: これ以上言うことはない、老いぼれ

有るのは囚人に勝利する

  • アルノ: 俺の物を返して、くだらんお絵かきでもしてろ、爺さん
  • ベレック: 絵だと?
  • アルノ: 見ろよ!そこら中を!まるで鶏が引っ掻いたような落書きだ!

絵の有った壁を見ると絵が消えていることに気がついた

  • アルノ: ど、どこだ・・・?

囚人はアルノの腕を掴み壁の近くまで引き連れて行った

  • ベレック: こっちへ来い、小僧
  • アルノ: その手を離せ!
  • ベレック: 壁を見ろ
  • アルノ: 何をしてるーー
  • ベレック: 集中しろ 集中しろ!

タカの眼を使い壁を見ると消えていたシンボルが浮かび上がる

  • アルノ: これは?
  • ベレック: 加古からの伝言だ。 パリ中の監獄には言って探してきたものだ お前の名は?
  • アルノ: アルノ。 アルノ ・ヴィクトル・ドリアン
  • ベレック: ドリアン・・・ やはりな! ピエール・ベレックだ。を知ってるぞ

ベレックはアルノの懐中時計を返した

  • アルノ: そうかい
  • ベレック: ベルサイユで死んだ。76年?7年か?12月で目撃者なし
  • アルノ: どうしてーー?
  • ベレック: お前の父はアサシンだった。命を賭して、自由のために戦った 俺と来い。生き延びて教団には入れ。父も喜ぶぞ
  • アルノ: そのイカれた教団がどんな連中であろうと・・・ どうでもいいさ。俺はエリスを見つけたいんだ
  • ベレック: この中からどうやって探す?ん? 

ベレックは手に持った棒をあるのに差し出し、アルノは無言で頷いた。それから2ヶ月間檻の中であるのはベレックに鍛えられた

  • ベレック: まただ!

外の騒音に気を取られたアルノはベレックに武器の棒を叩き落とされる。

  • アルノ: うう!
  • ベレック: 集中しろ、小僧!
  • アルノ: 外で一体何が?
  • ベレック: 市民が騒いどる。耳を澄ませておけ、やがて好機が来る

囚人を押しのけるとアルノは大きな音の聞こえる外へ目を向けた

  • アルノ: 砲撃だ
  • ベレック: 砲撃音は時に好機の合図だ
  • 衛兵1: 囚人共を確保しろ!
  • ベレック: さあ、ついてこい
    ここに朽ち果てるまでいたいのか、おい

アルノとベレックは

  • 衛兵2: 囚人ども壁にならべ
  • 囚人2: 誰の権限で?
  • 囚人1: だから嫌だったんだ
  • 衛兵2: おい、黙れ!
  • 衛兵1: 下がれ!

衛兵は牢の格子戸を開けて剣を抜いた

  • ベレック: いまだ!

アルノとベレックは衛兵に密かに近づき倒し、ベレックは衛兵から奪った剣をアルノに渡した

  • ベレック: ああ!よし。ささっと出るぞ

Spotting guards ahead of them, ベレック and アルノ ran through the hallway on the right.

  • 衛兵3:お前たち、止まれ!
  • ベレック:行くぞ、小僧!全力で走れ! 何があっても離れるな

One of the guards closed Tavernier's cell door.

  • Tavernier: 待ってくれ、ダミアン!俺も行く!暴君に死を!

2人は鍵のかかったドアの前に辿り着いた

  • ベレック: 施錠されとる。奴らを近づかせるな、いいか 刺されたら、お前を呪い殺すぞ

ベレックがピッキングで鍵を開ける間アルノは追い付いてきた衛兵を片付けた

  • アルノ: ベレック?開いたか?
  • ベレック: いいや
  • アルノ: 問題発生だ
  • ベレック: 何とかしろ!
  • アルノ: やれやれ
  • ベレック: Come on, pisspot, put your back into it!
    I could handle these bastards in my sleep!
    訓練を思いだせ!
    Are you fighting 'm or serving 'm tea?
  • アルノ: In your own time!
    ベレック?
    Any time now!
    好きなだけのんびりやってくれ!
    慌てずやってくれ!
    おい冗談だろ
  • ベレック: よし!行くぞ、小僧!
  • 衛兵4: What the hell is de Launay thinking? Why doesn't he fire?

アルノ and ベレック ran into two guards.

  • 衛兵5: Hold the line! Don't let them in!

ベレックは進む先にあらわれた衛兵に煙幕を投げつける

  • ベレック: 窓だ!急げ!

窓から飛び出るとバスティーユの中庭にあふれる群衆が目に入る

  • ベレック: 急げ!足止めされているうちに!

砲撃の音を聞きながらバスティーユを駆け上がる

  • ベレック: They're getting bloody serious out there!
    こっちだ!

ベレックがドアを破ると衛兵が待ち構えていた

  • 衛兵6:撃て!撃て、クソ!
    囚人を止めろ!
    逃げ場はないぞ、囚人!
    直ちに止まれ!
  • 衛兵7: 囚人ども、止まれ!
    '逃げ場はないぞ、囚人!
  • 衛兵8: 監房に戻れ!
    観念しろ、逃げ場はないぞ!
    武器から手を離せ!

2人は衛兵を皆殺しにする

  • アルノ: どうする?
  • ベレック: 上だ
  • アルノ: それで、どうやって降りるんだ?
  • ベレック: まあ見てろ

外壁の上まで辿り着く

  • ベレック: This way!
  • 衛兵9:降参だ!降参する!

川を見下ろす城壁のかけた場所まで走った

  • ベレック: どうした、小僧?跳んでみろ!
  • アルノ: はあ?監獄で頭をやられたか!
  • ベレック: 酒でとっくにやられている。さあ、来い!
  • アルノ: ーーできるわけ・・・無いだろう!
  • ベレック: なんだと!ではアサシンとは言えないな!

ベレックはあるのにメダルを渡す

  • ベレック: 腹をくくったら、ついてこい。待っているぞ。じゃあな、小僧

ベレックがイーグルダイブすると、残されたアルノに衛兵が殺到する

  • 衛兵10: お前1そこから下がれ!
  • アルノ: クソ

追い詰められたアルノはイーグルダイブし、衛兵から逃れエリスのもとへ向かった。

  • アルノ: エリス?

家の中へ入ったアルノはエルスに銃を突きつけられる

  • アルノ: That's some welcome.
  • エリス: One can't be too careful. Not after what happened.
  • アルノ: エリス, I-
  • エリス: Haven't you done enough to repay my father's kindness?
  • アルノ: エリス, please. You can't believe I killed (Mister) De La Serre. Your father... he wasn't the man you thought he was. Neither of our fathers were.
  • エリス: I know exactly who my father was, アルノ. And I know who yours was. I suppose it was inevitable. You an Assassin, me a Templar....
  • アルノ: You...?
  • エリス: Does that shock you? My father always meant for me to follow in his footsteps. Now all I can do is avenge him.
  • アルノ: I swear to you I had nothing to do with his death!
  • エリス: But you did.
  • アルノ: No. No! By my life, I swear I didn't-

エリス took a letter.

  • アルノ: Is that...
  • エリス: A letter intended for my father the day he was murdered. Read it.
  • Letter: Grand Master De La Serre,
    I have learned through my agents that an individual within our Order plots against you. I beg you to be on your 衛兵at the initiation tonight. Trust no one. Not even those you call friends.
    May the Father of Understanding guide you,
    -L.
  • エリス: I found that on the floor of my father's room. Unopened.
  • アルノ: I didn't know.
  • エリス: Neither did my father.
  • アルノ: How could I have known?
  • エリス: Just go. Please.

アルノ は家を出てノートルダム大聖堂近くの屋上でワインボトルをあおり、懐中時計をいじっていた。懐に時計をしまうとベレックから渡されたメダルを見た。そこでタカの眼を使うと花の形をしたシンボルが浮かび上がる。

  • アルノ: これは一体なんだって言うんだ?

結果編集

バスティーユは革命を求める民衆により襲撃され、あるのはそれに乗じ脱獄する。養父の死後、実の父が負っていた役割を理解するとアルノはアサシン教団を探す決意をする。

出展編集

広告ブロッカーが検出されました。


広告収入で運営されている無料サイトWikiaでは、このたび広告ブロッカーをご利用の方向けの変更が加わりました。

広告ブロッカーが改変されている場合、Wikiaにアクセスしていただくことができなくなっています。カスタム広告ブロッカーを解除してご利用ください。

FANDOMでも見てみる

おまかせWiki